jeudi 14 mars 2024

138.NOUARA-Ḥzen a qrunfel"

 Nouara,La diva de la chanson kabyle

"Ḥzen a qrunfel", 1975
Iles d aksum d idammen
Ma ɣezzif jerḥen-t wuglan
Yelha win yettḥezziben
Γef laṣel-is d tegmatt yeṣfan
A ṣellaḥ igawawen
Ma ixdeɛ-iten yiwen
Ass-is ad iṛuḥ d asfel
Yettwalxel !
***
Amek ar a d-tekk lemḥibba
I win ur nqudeṛ idammen-is
Adrar ideg i d-yettuṛebba
Ur iḥezzeb ɣef lɛerḍ-is
Am ass-a as-tili ssebba
Teɣleb lbumba
Lefɛel-is a t-id-yessekfel
Yettwalxel !

https://karim60.blogspot.com/2024/03/138nouara-hzen-qrunfel-1975.html

https://youtu.be/jCt_9SGlKDo




mercredi 17 novembre 2021

59.Ait-Al mus iw

https://karim60.blogspot.com/2021/11/59ait-al-mus-iw.html

https://youtu.be/aA6PHsElx8Y
















https://youtu.be/uJdOTGikF8k





 

samedi 15 mai 2021

23.ZOHRA :AK-EǦǦEƔ AY AXXAM

AK djegh ay axxam bnigh

Ad ruhegh AK medlegh lelwah Quren izedjigen ik zzigh Arghan s'uzghal mi qarrah Lukan di yezrigh akka ara d grigh Ur yittfat sbah Asmi ighilegh nek d bab ik S lward ig d ezzigh leswar Rnigh ldjehd i lsas ik S yissi ig cebbah wemnar Anyir m'ur yenzi Yessexreb temzi Imetti ulaygher D acu id dnub ay wwigh Yarsed dti3kemt ghef tuyat Yir lehdur ay tt3ebbigh Lmut iw tif lhayat Lukan di yedsigh Yidek makken lligh Ankemmel gher zdat Usighd s'wul d'nneya Kecmeghk'id s'theghrathin Ksegh tlam ghef lhara Ttche3ilegh'ak tifthiline Rebbi irad akka Lmektub yekfa Anevdu ay'ahnin Zighen ketbegh i'tayed Ara d'yadsen deg mkan'im Qel3ent tlissa id thudded Nek dgi yedbe3 yissem im Rebbi Ur d'irziq Yughali d lkhiq Am win di'teksed AK djegh ay axxam bnigh Ad ruhegh AK medlegh lelwah Quren izedjigen ik zzigh Arghan s'uzal mi qarrah Lukan di yezrigh Akka ara d grigh Ur yittfat sbah

https://karim60.blogspot.com/2021/05/23zohra-ak-egge-ay-axxam.html


https://youtu.be/gnNRpUl6vuU





jeudi 6 août 2020

58/AIT-Anef-iyi kan

Traduction mélodique de la chanson : Anef-iyi-kan
Laisse-moi, seulement! Je ne sais où je vais tomber Comme un galet renvoyé Ma misère est sur mon dos Comme sa coquille, l'escargot Quand on me regarde, gêné Comme qui a le cordon défait Oh, laisse-moi, seulement Tout est en dérangement On pensait la page tournée La logique ayant primé Mais de nous, elle s'est rappelée Elle revient où elle était Puisque le fusil est tombé Il n'y a plus de balles à tirer Oh, laisse-moi, seulement Tout est en dérangement Chaque fois que l'épreuve survient Elle va au moins méritant Tanina, l'épervier, voulant C'est le cygne qu'elle obtient Chaque fois que c'est déchiré Le pied de l'orphelin a fauté Oh, laisse-moi, seulement Tout est en dérangement L'arbitraire, même le fuyant Toujours là, omniprésent Chaque fois qu'une perdrix tombant Enfants du chasseur, contents Le perdreau, lui, attendant Ayant peur pour sa maman Oh, laisse-moi, seulement Tout est en dérangement Nous sommes comme un vieux tamis Que les gens ont peur de jeter Lorsqu'il faisait le bon tri Semoule et son, séparés A la fin, il a servi Comme bendir pour égayer. Oh, laisse-moi, seulement Tout est en dérangement.

https://karim60.blogspot.com/2020/08/58ait-anef-iyi-kan.html






Urẓṛiγ sani ar γliγ am lqaf ig cer ufus Lmeḥnaw degs ṭṭawiγ am jaγlal yedem waεṛus Ma d-id-muqlen tṣeḍḥiγ am win mig-fsi wagus Uuuh anef-iyi kan anef-iyi kan lecγal yak beddeln amkan Tawriqt ig εeddan teṭṭi nuzen-as tṣwab i tlufa Ziγ ad aγ d-teṭṭmekti nuγal sanga nella Imi d-abeckiḍ yeγli yekfa lbaṛuḍ itiyita Uuuh anef-iyi kan anef-iyi kan lecγal yak beddeln amkan Kul ma d-rzu lmaḥna d-win ur nuklal a d-txaleḍ LLbaz ma tqasḍ tninna ala isγi iwumi id-tṣaweḍ Kul ma tcerg trakna aḍar ugujil yeγleḍ Uuuh anef-iyi kan anef-iyi kan lecγal yak beddeln amkan Lbaṭel i zdeγ kul tamurt yezga yeṭṭi di lmenddad Kul ma teγli tsekurt ferḥen waraw uṣgaḍ Aferuǧǧ iεus tabburt γef yemma-s ig ṭṭagwad Uuuh anef-iyi kan anef-iyi kan lecγal yak beddeln amkan Necba deg γerbal aqdim kukran laεbad at ḍegren As mi g-ṭegiṛ aclim yeṭṭaǧǧa smid yufafen Taẓayaṛt as mi d-teqim d-abendayer iwumi ṭṭ-xedmen Uuuh anef-iyi kan anef-iyi kan lecγal yak beddeln amkan

                              https://youtu.be/p159GIpH7us

             









dimanche 2 août 2020

122/NOUARA-Tit'ik yezran

https://karim60.blogspot.com/2020/08/122nouara-titik-yezran.html


 https://youtu.be/3pwTKT6FEvs           







 

















jeudi 30 juillet 2020

17/TALEB TAHAR-Iles-iw

17/Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Iles-iw ur d itsaddar isem-im

Ma langue taira ton prénom! Pourquoi tu as tout causé Au cœur, tu t’es logée Torpillant ma destinée Mon feuillage si verdoyant Toi, le desséchant A un cinglé, ressemblant! Ma langue taira ton prénom Même si mon cœur est chargé S'il te plaît, si tu as un garçon Par mon prénom, l'appeler! En mendiant, me déguiserais Et je viendrais quémander Sur ton seuil, je me pointerais Par ton prénom, t’appellerais Ton fils viendrait regarder Ô maman, la charité Ton cœur te rappellerait Les souvenirs du passé!

https://karim60.blogspot.com/2020/07/15taleb-tahar-iles-iw.html







https://youtu.be/hAiFT7Y-20I


vendredi 10 juillet 2020

17/IDIR-LA BOHEME

        17/ La bohème-IDIR

 

Tu souvient-tu de cette époque là

Quand on était que toi et moi

Airant dans les ruelles

Où près des fleuves naturelles

Sous une lune béante

On n'était pas millionnaire

Même pas un soue en caisse

Notre seule monnaie était notre jeunesse

On ne comptaient plus les jours

Rien n'avait d'importance

Tant qu'on était tout les deux.

 

La bohème, la bohème

Bienvenue à l'amour éternelle

La bohème, la bohème

Tel était la fougue de la jouvencelle

 

Toi au chant moi à la guitare

Pas une ruelle ne nous échappait

Malgré la misère qui nous rangeait

L'espoir ne tarissait

Que les portes s'ouvriraient

Célèbre dans plusieurs pays

Notre ambition sera achevée

Et tout nos souhaits exaucés

Sans cesser de rêvasser

De notre musique déterminée

Mandarin de la paix.

 

La bohème, la bohème

À la poursuite d'un rêve culminant

La bohème, la bohème

Cœur pris mais poches souillés

 

Le soir descendant, du métro en papotant

Ramenant notre dîner

Dès qu'on gagne un petit soue

On s'empresse chez notre bistro

Où on avait l'habitude de traîner

Une fois lacés

Dans une chambre d'hôtel on sommeillait

Le proprio acceptait de nous faire crédit

Ton épanouissement nous atteindrons

Tel des colombes

Nous traverserons les cieux.

 

La bohème, la bohème

C'est à notre tour de nous épanouir

La bohème, la bohème

Un esprit muni mais résolution éparpillée

 

Aujourd'hui mon cœur s'est remémoré

Des souvenirs ancrés

De ces jours enjoués

J'ai revu cet endroit

Où j'ai croisé l'amour pour la première fois

Espérant retrouver ce qu'il en restait

Tout s'est épuisé

Il en reste même plus une futilité

Qui aurait crû que c'est de là que ça a commencé

Les années se sont fanées

Oh mon esprit offre moi du répit

Oublie le passé.

 

La bohème, la bohème

La brise nocturne a exhumé ce goût amère

La bohème, la bohème

Le printemps s'est achevé et avec lui ce déboire.


https://karim60.blogspot.com/2020/07/idir-la-boheme.html




 LA BOHEME-PAROLES EN KABYLE

Ahku iyi-d ghef zman asmi bedden waman
Asmi akken tellid yidi
Netmentar deg iberdan
Deg isaffen d iherqan
Ddaw n tziri
close
volume_off
 
Ur neksib imalyan
Ula d asurdi yeflan
Nettserrif kan di temzi
Ur nhesseb deg ussan
Ur yelli win i agh d yecqan
Siwa kem d nekkini

La bohème, la bohème
Ad as neqqar mrehba s tayri
La bohème, la bohème
Assen tella tawenta n temzi

Nekk kategh snitra kemm ternid-as cna
Ulac azniq ur nejji
Ghas nerwa lmiziriya
Nessaram azekka
Tawwurt ad tnelli
Ad nban di tmura
Ad nawed kra nebgha
D wayen akk nettmenni
Nettidir di tirga
Numen s lmuziga
Imedyazen n tlelli

La bohème, la bohème
Ma nedfer targit agini tizi
La bohème, la bohème
Ul yettwazdegh ma d ljib yezwi

Tameddit nettsubbu, nettqessir deg u métro
I wakken ad nawi imensi
Melmi i teghli duru
Ad nazzel s a bistro
I deg i nettghimi
Mi ne3ya neste3fu
Taxxamt ad t-id nekru
Bab-is yeqbel s u crédit
Tafrara-m ad terzu
Am itbiren ad neddu
Abrid ad tnawi

La bohème, la bohème
D nubba negh ass a ad nefrari
La bohème, la bohème
Allagh yeccur ma d rray yerwi

Ass a wul iw yuker iyi
Yemmekta-d idelli
Ghef asmi lhan ussan
Zzigh s amekkan nni
Anda mugregh tayri
Ad zregh ayen id yugran
Ufigh yekfa kulci
Ur d yeqqim inigi
Win is yennan syin id yekka zman
Yefsi uzrar n snin
Ay ixef iw henni-iyi
Ttu ayen i 3eddan

La bohème, la bohème
D adu n tmeddit ayen id yesmektan
La bohème, la bohème
Tekfa tafsut, ghlin-d imezran


         https://youtu.be/jaoHJN8mlBY